От редакции

Что читать в 2023: 20 самых ожидаемых книг

12 книг

Рассказываем о главных литературных премьерах 2023 года

Шеф-редактор группы компаний «Литрес» Екатерина Писарева выбрала 20 самых любопытных новинок этого года. Среди них – китайский супербестселлер, проза художника, финальная книга нашумевшей трилогии и «роман-мемуар» израильского классика.

🎁 Читаем и слушаем со скидками: дайджест акций Литрес

1. «Нация прозака» Элизабет Вурцель (Inspiria, перевод – Ольга Брейнингер)

О «Нации прозака» американской писательницы и журналистки Элизабет Вурцель слышали все, особенно много говорили об этой автобиографии после выхода экранизации – одноименного художественного фильма 2001 года с Кристиной Риччи в главной роли. А вот следящие за современной литературой в социальных сетях могли узнать об Элизабет Вурцель от антрополога и писательницы Ольги Брейнингер, которая переводила ее мемуары для издательства Inspiria и изредка делала прямые эфиры (в запрещенной в РФ сети), где зачитывала фрагменты.

Пожалуй, стоит сказать, что эту культовую книгу Вурцель написала в 27 лет, и до российского читателя она шла еще примерно столько же. И вот в 2023 году мы наконец увидим самую известную хронику депрессии, сравнимую с откровениями Сильвии Плат. По словам переводчицы романа Ольги Брейнингер, «в “Нации прозака” депрессия одновременно показывается и с романтической стороны, и демонизируется, а главная героиня то вызывает сочувствие, то превращается в совершенно монструозное существо. И вся эта история – побега от себя и поиска себя, нарциссизма и самоиронии – облечена в интонационно безошибочный, точный и невероятно харизматичный текст».

2. «Бронепароходы» Алексея Иванова («РИПОЛ классик»)

Новый (пятнадцатый) роман Алексея Иванова, автора бестселлеров «Тобол» и «Сердце Пармы», посвящен Гражданской войне в России в начале XX века и рассказывает о российском речном флоте. Трагические перипетии, пронзительные сцены, яркие характеры героев, подробное описание деталей и исторических событий – Иванов не изменяет себе. Кстати, по словам автора, при написании сюжетов промышленной войны он вдохновлялся книгой Дэниела Ергина «Добыча: Всемирная история борьбы за нефть, деньги и власть». Роман выпущен в конце января в издательстве «РИПОЛ классик», тираж – 80 тысяч экземпляров.

3. «Книги Якова» Ольги Токарчук (Inspiria, перевод – Ирина Адельгейм)

Весной издательство Inspiria планирует выпустить девятый роман нобелевской лауреатки Ольги Токарчук – «Книги Якова». Это монументальный труд, серьезный исторический роман, в котором писательница ведет повествование о произошедшем 250 лет назад на территории Речи Посполитой (Польши, граничащей с Турцией).

Руководитель отдела современной прозы Inspiria Алина Зальнова рассказывает об этой книге так: «На написание этого великана – в русском переводе больше 44 авторских листов! – у Токарчук ушло семь лет. Перед нами живописный и многонациональный мир Речи Посполитой. Главный герой Яков Франк (реальная историческая личность, споры вокруг которой не утихают до сих пор) объявляет себя Мессией. С этого момента начинается его необычное путешествие, следить за которым, с одной стороны, интересно, а с другой – страшно. Привычный мир рушится, а зло, как и во все времена, мастерски меняет маски. «Книги Якова», безусловно, уникальный читательский опыт и, если все получится, этот многослойный, полифонический, неудобный роман выйдет к открытию Международной ярмарки интеллектуальной литературы non/fiction, которая состоится уже в апреле».

4. «Целиком и полностью» Камиллы Деанджелис (Like Book, перевод – Олег Перфильев)

Необычный янг-эдалт-роман о взрослении и принятии себя. Главная героиня – 16-летняя девушка, оставшаяся без матери. Она отправляется в путешествие, чтобы найти своего отца и ответить на мучающие ее вопросы. Например, почему, когда ей кто-то нравится, ей хочется его полностью поглотить – причем это не метафора. Девушка действительно хочет съесть понравившегося ей человека целиком и полностью, с кожей и костями. И пока еще героиня может контролировать свою тягу к каннибализму, она должна выяснить, как с этим жить. Экранизация с Тимоти Шаламе и Тейлор Расселл в главных ролях получила приз на Венецианском кинофестивале 2022 года, а режиссером выступил Лука Гуаданьино, который снял нашумевшую картину «Назови меня своим именем» по роману Андре Асимана.

5. «Феминистский город» Лесли Керн (Ad Marginem, перевод – Александра Ярославцева)

Лесли Керн – канадская писательница, специализирующаяся на исследованиях в области урбанистики и гендерных вопросов. По словам издательства, «Феминистский город» – это книга об урбанистике нового поколения. «Феминистский город» имеет подзаголовок – «Полевое руководство для горожанок». Керн рассматривает город сквозь призму фем-оптики и говорит о социальном неравенстве и дискриминации, которые встроены в городской ландшафт. Судя по издательскому описанию, труд Керн будет созвучен с книгой, которую издавала «Альпина нон-фикшн»: «Невидимые женщины: почему мы живем в мире, удобном только для мужчин».

6. «Зоопарк на краю света» Ма Боюна (Livebook, перевод – Ольга Кремлина)

Азиатская литература сегодня занимает особое место в читательских сердцах. Издательство Livebook приготовило для читателей бестселлер из Китая Ма Боюна – автора, по историческим произведениям которого сняты известные на родине дорамы. «Зоопарк на краю света» – это история спасения. По сюжету все начинается со смерти императрицы, после которой становится неясна судьба ее частного зоопарка: кто возьмет животных, оставшихся без хозяйки? На авансцене появляется проповедник Морган Коллоуэй, готовый выкупить зоопарк и сделать его местной достопримечательностью. В итоге Морган вместе с бродячим зоопарком отправляется в далекое путешествие в отдаленную деревню в Монголии.

Главный редактор Livebook Анна Бабяшкина так характеризует этот роман: «”Зоопарк на краю света” – микс исторического и приключенческого романа, магического реализма и сказки. Полная очарования и поразительных бытовых деталей история, в центре которой – целеустремленный и неунывающий проповедник, его жена и их зоопарк. Роман по-хорошему кинематографичен: описанные в романе сцены встают перед глазами очень ярко, буквально видишь и слона, и льва, и переулки Пекина начала ХХ века, и бесконечную дорогу, полную опасностей. В тексте много упоминаний исторических персонажей и подлинных документов, что крепко связывает его с реальностью, даже когда происходящее – настоящая магия. Это история-призыв к солидарности и взаимопониманию людей, где бы они ни родились и какую бы религию ни исповедовали».

7. «Бархатная кибитка» Павла Пепперштейна («Альпина.Проза»)

Известный современный художник и философ Павел Пепперштейн написал роман о своем детстве, в который включил фрагменты текстов, созданных еще в юности. «Бархатная кибитка» логически продолжит мемуарную тему, начатую Пепперштейном в романе «Эксгибиционист».

«Бархатная кибитка» – это не просто книга о позднесоветском детстве. Это книга о феномене детства как таковом, – рассказывает главный редактор издательства «Альпина. Проза» Татьяна Соловьева. – Набор сцен и воспоминаний, разрозненных, которые, соединяясь, образуют целостное мозаичное панно. Вот детский сад, где обсуждают важнейший вопрос, откуда берутся дети, вот круг общения мамы (писательницы Ирины Пивоваровой) и папы (художника Виктора Пивоварова), вот Дом творчества в Коктебеле, где «сыписы» (сыновья писателей) дружат с «дописами» (дочками писателей). Вот вещи, околдовывающие маленького Пашу: весы, увеличительное стекло, монетница, секретер, пуговицы, коробка из-под сигар, – и множество других, совершенно обычных для взрослого человека. Герои детских книг и фильмов, на которых было принято равняться и на которых хотелось равняться по-настоящему. Спиритические сеансы в Доме творчества Переделкино, который Пепперштейн сравнивает с манновским «Берггофом» (роман «Волшебная гора» очень важен для писателя, именно ему Пепперштейн обязан своим псевдонимом). Вот, наконец, походы маленького Паши с мамой к молодому портному Лимону, только что приехавшему из Харькова и оказавшимся ещё и хорошим поэтом Эдиком Лимоновым. Очень пёстро, очень ярко: «Бархатная кибитка» – мир, околдовывающий читателя так же, как когда-то в детстве он околдовывал будущего писателя».

8. «Золотинка. О женщинах, медведях и магических существах» Евгении Некрасовой («Редакция Елены Шубиной»)

Новый сборник «Золотинка» писательницы, сокураторки Школы литературных практик Евгении Некрасовой ближе всего по формату к ее предыдущей «Домовой любви» – в нем тоже собраны рассказы и поэмы.

В центре сюжетов, конечно же, женщины – в «Золотинке» Некрасова продолжает говорить о них и их взаимоотношениях с миром и собственным телом. Как женщины встроены в государство и обыденную жизнь, какие трудности им приходится каждый день преодолевать и кто же помогает им во времена катастроф – кажется, раз за разом писательница манифестирует внутреннюю силу женщин, которые могут абсолютно всё.

А иллюстрации и обложку для «Золотинки» специально рисовала художница Ульяна Подкорытова.

9. «Роза» Оксаны Васякиной («Новое литературное обозрение»)

Лауреатка премии «НОС», поэтесса и писательница Оксана Васякина подготовила заключительную часть трилогии, в которую уже вошли нашумевшие «Рана» и «Степь». «Роза» – это автофикшн, посвященный умершей тете писательницы. Как и в предыдущих книгах, здесь тоже будет отражен реальный опыт автора, ее личные переживания и эмоции. Вот что говорит сама Васякина о романе «Роза»: «Про себя я определяю его как элегию. Книга-плач и шепот об утрате. Эта книга о женской депрессии, медленном умирании и поиске освобождения. В ней много тела – молодого, болеющего, мертвого, отчужденного. Это книга о моей тетке, которая умерла от туберкулеза девять лет назад».

10. «О, Уильям!» Элизабет Страут («Фантом Пресс», перевод – Светлана Арестова)

Роман «О, Уильям!» американской писательницы, пулитцеровской лауреатки Элизабет Страут в прошлом году вошел в шорт-лист Букеровской премии (уступив победу шри-ланкийскому писателю Шехану Карунатилаке и его произведению The Seven Moons of Maali Almeida). В центре внимания писательницы вновь немолодые герои – знакомая по роману «Меня зовут Люси Бартон» героиня и ее первый муж Уильям. Через отношения с бывшим супругом Люси узнает много нового о себе и своей жизни. Получился философский роман об истоках семейной жизни и многолетнем партнерстве, которое оказывается не таким простым, как кажется.

11. «Город победы» Салмана Рушди (Corpus)

Новый, пятнадцатый по счету роман великого Салмана Рушди (на днях опубликовавшего в социальных сетях первое фото после нападения на него исламского фанатика), носит рабочее название «Город победы». Общемировой релиз состоялся 7 февраля, в России по понятным причинам книга выйдет ближе к концу года.

Действие «Города победы» происходит в Индии XIV века. По словам зарубежных критиков, этот роман – возвращение Рушди к корням, в «хаотичную и имманентную Индию, писатель погружается в горнило ее истории и мифов». Судя по описанию, это будет классический Рушди с его любовью к эпическому повествованию и магическому реализму.

12. «Немецкая осень» Стига Дагермана («Издательство Ивана Лимбаха», перевод – Наталия Пресс)

Важный труд шведского писателя и журналиста Стига Дагермана, автора романа «Остров обреченных».

В 1946 году шведская газета Expressen поручила ему сделать репортаж о жизни в Германии после падения фашистского режима, а уже в 1947 году в Швеции вышел сборник эссе «Немецкая осень». В него вошли многочисленные репортажи Дагермана о жизни обычных людей во время войны и хрестоматийный текст «Наша жажда утешения неутолима», считающийся манифестом автора. Вот, например, цитата из этого эссе: «Свобода видится мне зверем, быстро перебегающим через поляну, и чей-то голос шепчет мне: “Живи просто, бери то, что хочешь, и да не убоишься ты закона!” Но этот добрый совет – не более чем утешение, ведь свободы не существует, и какое же жестокое утешение для того, кто понимает, что пройдут миллионы лет, прежде чем человек сможет обернуться ящерицей!»

«Немецкая осень» – сборник текстов, которые помогают осмыслить известные исторические события и взглянуть на актуальные проблемы изнутри.

13. «Повесть о любви и тьме» Амоса Оза («Фантом Пресс», перевод – Виктор Радуцкий)

Израильский писатель Амос Оз был одним из претендентов на Нобелевскую премию по литературе, но, увы, так ее и не получил. Зато стал лауреатом премии «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература» за роман «Иуда».

Философ, поэт, удивительный мыслитель, пронзительный гений – это все о нем. Его «Повесть о любви и тьме» – семейная сага, в которой главный герой очень похож на самого Амоса Оза.

Вот что говорит об этой новинке главный редактор «Фантом Пресс» Игорь Алюков: «Повесть о любви и тьме» – самый личный, даже интимный роман израильского классика Амоса Оза. Сейчас книгу назвали бы автофикшен, но Оз из того уровня писателей, которых трудно загнать в модную – да в любую – жанровость. Сам он называл свою книгу «роман-мемуар». Это очень развернутые, детальные воспоминания о детстве и юности, совпавшие с возникновением Израиля и его первыми годами. Сумрачный и одновременно залитый солнцем Иерусалим, где в крошечной квартирке жили маленький Амос с артистичной, утонченной матерью и рассеянным книгочеем отцом. Жилище заполоняли бесчисленные книги, внутри которых и рос будущий великий писатель. Еврейские и арабские кварталы, сначала мирно соседствовавшие, а затем охваченные взаимной враждой. Таинственные лабиринты проулков, где за каждым поворотом обнаруживалось что-то странное. И, конечно, люди – писатели, поэты и политики, многие из которых стали легендами. Детство, полное удивительных поворотов и тяжелых трагедий, в котором тьма и любовь сплелись в один плотный узел. В эту большую книгу погружаешься целиком, Оз очень предметен и детален в описании быта, привычек, городского ландшафта, запахов, оттенков, человеческих странностей. Мягкая ирония перемежается чуть абсурдным юмором, а теплота в описании прошлого – порой очень жесткими его оценками. Наверное, именно после «Повести о любви и тьме» становится понятно величие писателя Амоса Оза».

14. «Без дураков» Ричарда Руссо («Фантом Пресс», перевод – Юлия Полещук)

Лауреат Пулитцеровской премии Ричард Руссо не нуждается в представлении. Его роман «Без дураков», который выйдет в России во второй половине 2023 года, был экранизирован в 1994 году, а главную роль в нем сыграл Пол Ньюман. В центре сюжета – пожилой, но неунывающий Дональд Салливан, к которому на День благодарения приезжает сын.

Вот что говорит о Руссо переводчица романа «Без дураков» Юлия Полещук: «Руссо можно любить примерно за всё: за ту неспешность и подлинность, с которой разворачивается повествование, за то, что его герои – самые разные люди с самыми разными характерами – с первых страниц каким-то чудом становятся нам роднее родных. Настолько, что нас живо интересуют малейшие их дела: у этого болит нога, неудобно надевать ботинки, а у той прохудилась крыша, а еще подъездную дорожку завалило снегом, надо бы почистить, но как, когда? Словом, всё, что в обыденной жизни вызвало бы зевоту – но в книге в дело вступает стилистическая магия Руссо: он пишет о вещах обыденных с таким вниманием, с таким мягким обволакивающим юмором, что погружаешься в сюжет с головой, и выныривать неохота. И чувствуешь себя не переводчиком, а одним из персонажей – русским голосом рассказчика. Ни с чем не сравнимое, драгоценное чувство».

15. «Величайшее благо» Оливии Мэннинг (Ad Marginem, перевод – Дарья Горянина)

Британская поэтесса и писательница Оливия Мэннинг прославилась благодаря двум трилогиям: «Балканской» и «Левантской». Сейчас на русском языке выходит первая – в нее вошли романы «Величайшее благо», «Разграбленный город» и «Друзья и герои».

Трилогия рассказывает о Второй мировой войне сквозь призму повседневности, обыденности. Мэннинг использует личный опыт и рассказывает о жизни в Бухаресте, о политической нестабильности и событиях, которые не могли не отразиться на жизни каждого человека. В продолжении – «Левантской трилогии» – действие происходит уже в Палестине и Египте. В 1980 году BBС выпускала семисерийную киноадаптацию трилогий Мэннинг, вышедшую уже после смерти писательницы, – «Судьба войны».

16. «Истребление персиян» Александра Тимофеевского, Татьяны Толстой («Редакция Елены Шубиной»)

Книга памяти культового публициста и кинокритика Александра Тимофеевского, ушедшего из жизни в 2020 году. В «Истреблении персиян» (составительница – писательница Татьяна Толстая) собраны тексты друзей и коллег Тимофеевского, вспоминающих о нем с большой нежностью. Среди авторов: Юрий Сапрыкин, Татьяна Москвина, Сергей Николаевич, Лев Лурье, Андрей Плахов и многие другие. Также в сборник вошли личные беседы Александра Тимофеевского с Татьяной Толстой – о культуре, философии, литературе, кинематографе, обществе и жизни за окном.

17. «Подлинная история Константина Левина» Павла Басинского («Редакция Елены Шубиной»)

Лауреат премии «Большая книга», писатель и литературовед Павел Басинский продолжает изучать творчество Льва Толстого. В своей новой книге он вновь обращается к нежно любимому роману «Анна Каренина», но в этот раз делает своим героем не Анну, а Константина Левина – персонажа, который, по воспоминаниям, был очень важен для автора и во многом на него походил.

18. «Мальчишки из “Никеля”» Колсона Уайтхеда («Синдбад», перевод – Александра Самарина)

Пронзительный роман от пулитцеровского лауреата, автора бестселлера «Подземная железная дорога». В этот раз Колсон Уайтхед обратился к реальной истории исправительной школы для трудных детей и подростков Дозье, которая функционировала с 1900 по 2011 год. За годы работы эта школа-интернат приобрела ужасающую славу – ее называли «проклятым домом» и говорили о зверском отношении к воспитанникам. Уайтхед изучил документы и написал роман, в котором показал, как функционировал интернат, какие наказания ждали воспитанников и какие жуткие истории остались за закрытыми дверями. Все начинается с того, что главный герой книги, темнокожий подросток Элвуд Кертис, совершает правонарушение и попадает в скандальную исправительную школу, которая в романе называется «Никель».

19. «Брак по любви» Моники Али («Синдбад», перевод – Любовь Карцивадзе)

Книга 2022 года по версии The New Yorker. Британская писательница англо-бангладешского происхождения предлагает в своем романе «Брак по любви» порассуждать на тему различий в менталитетах и культурах, которые мешают партнерству. Может ли любовь оправдать общее недопонимание и стать спасительной?

20. «Жаклин Жаклин» Жан-Клода Грюмбер («Книжники», перевод – Нина Хотинская)

Французского писателя Жан-Клода Грюмбера российские читатели знают по роману «Дрейфус» и философской сказке для взрослых «Самый дорогой товар». В этот раз «Книжники» публикуют его труд, посвященный жене, с которой Жан-Клод Грюмбер прожил почти 60 лет. Это трогательное признание в любви и рассказ о совместной семейной жизни, в которой ты каждый день делаешь выбор – быть рядом с дорогим тебе человеком.

Величайшее благо
4,1
35
350 ₽
или по подписке
Домовая любовь
4,3
38
419 ₽
или по подписке
Остров обреченных
3,5
13
490 ₽
или по подписке

Похожие статьи